财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

要彻底了解一种异域文化,就必须进入细节,关注其中提及的每一种“物”。

撰文 | 刘华杰(北京大学哲学系)

歌曲《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)非常好听,它有这样一段歌词(不同版本,歌词略有不同):

Are you going to Scarborough Fair?

Parsley, sage, rosemary, and thyme

Remember me to one who lives there

She once was a true love of mine.

歌词里专门提及的四种植物也许不是重点,在许多人看来最后两行才是。但是,作为完整的艺术作品,铺垫部分十分关键,也许正因为非常具体,这样的民歌显得接地气,具有独特的魅力。这里的铺垫简洁到了极点,只提及了市场上四样东西的名字,再多啥也没讲!此歌曲被歌手保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)改编演唱,相对定型后,世界各地的歌者、音乐人不断翻唱、演绎。

斯卡布罗是位于英格兰北部北约郡的一个港口城市,2011年人口62000人。它在英伦诸岛东侧海岸、南北方向上看处在中央部位(跟德国汉堡大约在同一纬度)。这首歌曾以民谣形式存在,没有人能够说得清楚具体情况、传承关系。目前知道的是,在中世纪斯卡布罗有一个不错的年度集市,英伦诸岛及欧洲大陆的商人蜂拥而至,在此交易各种货物。歌词中出现的四种东西都属于本地常见的草本植物,一般用作香料。逛集市,不单纯是卖东西和买东西,它也是人们的一种重要社交方式。赶集、卖单(东北话“看热闹”的意思)、搞对象,常联系在一起。

斯卡布罗在地图上的位置

歌曲中的四种植物是:

1. 伞形科欧芹(Petroselinum crispum),英文为parsley,形态上看一般有两种,卷叶和不卷叶的。西餐中经常能见到,如今通过淘宝也很容易购买到。

伞形科欧芹(Petroselinum crispum)丨图源:wikipedia

英国插画大师克兰(Walter Crane)绘制的欧芹

2. 唇形科鼠尾草(Salvia officinalis)英文为sage,原产于地中海,英国本地的可能是wild clary,即马鞕鼠尾草(Salvia verbenaca),其中clary也是鼠尾草的意思。

唇形科鼠尾草(Salvia officinalis)丨图源:wikipedia

3. 唇形科迷迭香(Rosmarinus officinalis,较早的学名为Salvia rosmarinus)英文为rosemary。

唇形科迷迭香(Rosmarinus officinalis,较早的学名为Salvia rosmarinus)丨图源:wikipedia

克兰(Walter Crane)绘制的迷迭香

4. 唇形科普通百里香(Thymus vulgaris),英文为 thyme。其中vulgaris=common,“普通”的意思。如果一个属(genus)中有若干相近的植物物种,最常见的名字通常就是“普通某某某”。

唇形科普通百里香(Thymus vulgaris)丨图源:wikipedia

克兰(Walter Crane)绘制的百里香

这四种植物的英文名经常出现于报纸、诗歌和小说中,比如莎士比亚的作品中就经常出现,我手边有一本克兰(Walter Crane)创作的《莎翁花园》。如果读者不了解具体所指,把它们视为无足轻重的装饰,对作品的理解可能就欠缺了一些。要彻底了解一种异域文化,就必须进入细节,关注其中提及的每一种“物”,不能大而化之。博物(natural history)的眼光,有助于弄清一些细节,这对于欣赏作品和将来有机会实地旅行,都有好处。也可以说得重一点,没有博物素养,根本读不懂诗人克莱尔(John Clare)。

克兰创作的《莎翁花园》一书封面

在世界各地,每一个地方都有自己的成套调味料,想一想印度的“咖喱”和朝鲜族的小菜。在英国,常用的调味植物还有罗勒(basil)、薄荷(mint),它们俩恰好也是唇形科的。这两个简单的英文词,许多人都认识,但能分得清具体所指的,就少了一些。

克兰(Walter Crane)绘制的薄荷

为何伞形科和唇形科调味植物居多?肉豆蔻和豆蔻是一个科的吗?香料(调味料)与地理大发现有什么关系?能这样想,便容易拿起书,认真学习,也会想着亲自品尝一番。不过,一切还要先从自己生活的地方开始。明天一早就逛菜市场吧!

 

本文受科普中国·星空计划项目扶持

出品:中国科协科普部

监制:中国科学技术出版社有限公司、北京中科星河文化传媒有限公司

 

话题:



0

推荐

返朴

返朴

2627篇文章 2小时前更新

溯源守拙·问学求新。返朴,致力好科普。

文章